When you do a search of our library catalog for Goethe you could get this idea: 70 hits for works by or about the German poet (by contrast, Schiller only gets 16). And until a few years ago the impressive 1867 Cotta’schen edition of Goethe appeared in our permanent exhibition. Many people used to ask the visitor’s desk: “Was Goethe Jewish?” No, he wasn’t. But for many Jews he was the paragon of German culture, and his works symbolized membership in the German educated middle-class.
Former Goethe installation in the permanent exhibition
© Jewish Museum Berlin, photo: Marion Roßner
A few months ago, the Richard M. Meyer Foundation gave us more than 100 books by and about Richard M. Meyer himself. The son of a banker, art collector, and man of letters was a Goethe scholar. Meyer never acquired a proper professorship, but his 1895 biography of Goethe won awards and was published again and again – as a single volume, in multiple volumes, as a people’s edition and a reserved edition. According to the biography, Goethe saw “nationalities merely as transitional forms” (Volksausgabe [People’s Edition] 1913, p. 352). Statements like this illustrate the dilemma of German-Jewish assimilation during that period. If a Jewish reader of Goethe placed the poet’s cosmopolitanism in the foreground, he exposed himself to the accusation of misunderstanding the German essence of his writings. But when he explicitly recognized just this quality in Goethe’s language, his very right to have a say was contested. → continue reading
An Interview with Alex Martinis Roe
Alex Martinis Roe, Encounters: Conversation in Practice, performance still, 2010.
Image courtesy of the artist.
To obtain a letter from a vending machine – even from an art vending machine – is rather unusual. In this interview, Australian artist Alex Martinis Roe explains what motivated her to create the artwork “A Letters to Deutsche Post.”
Christiane Bauer: Alex, you drafted a letter to Deutsche Post, asking the officers to reissue stamps depicting Rahel Varnhagen and Hannah Arendt. When our visitors purchase the letter, are they supposed to send it to Deutsche Post?
Alex Martinis Roe: I don’t expect visitors to send the letter to Deutsche Post, because I didn’t ask them to. They can do whatever they like with it. If they send it off, I’m happy. If they keep it, I’m also happy. (laughs) What I hope, is that they read the letter and become interested in the story.
Why did you choose to make a letter for the art vending machine? → continue reading
A Conversation with Andrei Krioukov
Artistically-treated Coca-cola cans
© Jewish Museum Berlin, photo: Jens Ziehe
As a contribution to our art vending machine, Andrei Krioukov treated and crushed Coca-Cola cans with Hebrew and Arabic labels. I met him and his wife Rita at their art school on Immanuelkirchstraße in Berlin. This is where Andrei teaches international students, who both study and take their state-recognized exams with him.
In our discussion Andrei talks about his fascination with the design of the famous cans and explains the elements of both trash and art they represent.
Christiane Bauer: Andrei, what fascinates you about the Coca-Cola can?
Andrei Krioukov: These cans are typical of our lives today. You can find them everywhere, but hardly anyone notices them. For me, the discrepancy between art and trash is an exciting subject: if a can is lying on the street, it’s trash. But if I pick it up and contemplate it, and I ponder what I can do with it, it turns into art.
An artist from the 19th century could paint garlic, an onion, or a pitcher of water. Today our lives are full of Coca-Cola cans.
The pitcher appeared in still life paintings as an object from everyday life. What significance does the can have? Do you see a can of Coke as a disposable article or as a modern cultural artifact? → continue reading