An Interview with Cilly Kugelmann about the Exhibition “The Creation of the World: Illustrated Manuscripts from the Braginsky Collection”
Mirjam Wenzel: At the forthcoming exhibition, the Jewish Museum Berlin will present its first ever show of outstanding examples of the centuries-old Jewish scriptural tradition. What significance does scripture—the written word—have in the Jewish tradition?
Cilly Kugelmann and Mirjam Wenzel
© Jewish Museum Berlin, photo: Katrin Möller
Cilly Kugelmann: In early collections of rabbinic interpretations of biblical texts—the so-called midrashim—it is written that the Torah existed before the world was created. Some rabbis see the Torah quasi as a manual of creation that God drew on during his seven-day feat. Such interpretations demonstrate the extraordinary significance attributed to scripture in Judaism.
Following the loss of the geographic homeland Israel, sacrifices and pilgrimages to specific temples were abandoned in favor of prayer services that could take place anywhere—and the traditional texts themselves consequently became the most important, pivotal moment of the rite. To this day, the study and interpretation of biblical writings is the primary focus of Jewish intellectual life.
Why is René Braginsky’s Collection of illuminated manuscripts being presented under the title “The Creation of the World?” → continue reading
Dealing Creatively with Ethnic Classifications
© Draupadi Verlag
Tomorrow at the Academy of the Jewish Museum Berlin, Urmila Goel and Nisa Punnamparambil-Wolf will introduce the book they edited, InderKinder – Über das Aufwachsen und Leben in Deutschland (Indian-Children: on Growing Up and Living in Germany, published by Drapaudi Verlag). It’s the third in a series of events on “New German Stories” where, with the aid of individual biographies, we examine Germany’s historical and current status as an immigration society. On this occasion we’ll focus on the children of immigrants from India, who gained public awareness for the first time during the “Green Card” campaign of 2000.
Prior to the reading and discussion tomorrow, we asked the two editors, Nisa Punnamparambil-Wolf and Urmila Goel, three questions:
What made you choose this title?
We’re referring with this title to the marginalizing “Kinder statt Inder” (children instead of Indians) campaign of the year 2000. The wordplay of InderKinder (Indian-children) is meant ironically: it was important to us to find a creative way to deal with these attributions. With the book, we want to show the varied ways that people who grew up and live in Germany handle the classification of being a child of Indian immigrants.
The book consists of two parts, autobiographical stories and essays. How would you explain your concept?
→ continue reading
The authors signing their book
© Jewish Museum Berlin
Alice Bota, Khuê Pham and Özlem Topçu recently presented their book “We, the New Germans: Who We Are and What We Want” at the Academy of the Jewish Museum Berlin. The three women, all journalists for the newspaper Die Zeit, discussed with one hundred guests what it means to be German in the 21st century. Before the event we asked the three authors a number of questions, including: “What inspired you to write this book?” They responded:
“We three are colleagues. We are political editors. And we are children of foreigners. But we find that despite being quite different, we share an outrage at those who would like to tell us who we are. By writing this book, we wanted to voice our concern, claim our identities and share our families’ stories. We wanted to demonstrate that immigrants’ stories are not necessarily about failure, and that broken and mixed family histories can in fact lead to personal success.” → continue reading