Gedichte Sex. Jüdische Positionen
Tefillin
von Yona Wallach (1944–1985)
Komm zu mir
lass mich nichts tun
du wirst es für mich tun
alles wirst du für mich tun
alles was ich nur anfang
wirst du statt meiner tun
ich werde Gebetsriemen anlegen
werde beten
leg du auch die Riemen für mich
wickle sie um mich
spiel sie mit mir
zieh sie sanft über meinen Leib
reib sie gut an mir
errege mich an allen Stellen
bis ich von Sinnen bin
zieh sie über meine Klitoris
fessle mit ihnen meine Hüften
damit ich schnell komme
spiel sie mit mir
fessle mir Hände und Füße
tu Dinge mit mir
gegen meinen Willen
dreh mich auf den Bauch
leg mir die Riemen wie Zaumzeug in den Mund
reit auf mir, ich bin deine Stute
reiß meinen Kopf nach hinten
bis ich vor Schmerzen schrei
und du es genießt
danach zieh ich sie über deinen Leib
mein Gesicht verbirgt meine Absicht nicht
ho, wie grausam wird mein Gesicht sein
ich werd sie langsam über deinen Leib ziehn
langsam langsam langsam
werd sie um deinen Hals legen
werd sie ein paar Mal um deinen Hals wickeln, von dieser Seite
und von der andern, werd sie anbinden an etwas besonders
Festes etwas Schweres das sich vielleicht dreht
werde ziehen und ziehen
bis deine Seele ausfährt
bis ich dich erwürgt habe
ganz mit Gebetsriemen
die sich weiterziehen über die Bühne
und ins entsetzte Publikum.
Zafrira Lidovsky Cohen (2003): Loosen the Fetters of Thy Tongue, Woman: The Poetry and Poetics of Yona Wallach. Hebrew Union College Press, p. 141.
Übersetzung aus dem Englischen: Sylvia Zirden
Wir haben es gemacht
von Jehuda Amichai (1924–2000)
Wir haben es vor dem Spiegel gemacht
und bei Licht. Wir haben es im Dunkeln gemacht
im Wasser und im hohen Gras.
Wir haben es zu Ehren des Menschen gemacht
zu Ehren des Tiers und Gott zur Ehre.
Doch die wollten nichts von uns wissen,
sie hatten Solches schon gesehn.
Wir haben es in der Phantasie und in Farbe gemacht
in der Vermischung von rötlichem und braunem Haar
und in schwierigen Stellungen
nach Herzenslust. Wir haben es gemacht
wie die Ofanim und die heiligen Chajot
auf dem Thronwagen des Propheten
Wir haben es mit sechs Flügeln gemacht
und mit sechs Beinen, doch der Himmel
über uns war hart
wie die Erde des Sommers unter uns.
The Deborah Harris Agency, Israel
Übersetzung aus dem Hebräischen: Anne Birkenhauer